*HHC 1- Chùm Thơ Của Tác Giả Hà Huyền Chi Và Dịch Giả Bạch Hạc (USA)

 

Chùm Thơ Của Tác Giả Hà Huyền Chi Và Dịch Giả Bạch Hạc

 

 

Bàng Hoàng

Gọi Mãi Tên Nhau

 

Em rung hay trái đất rung

Mùa băng bỗng ấm một vùng sơn khê

Mạch vui máu chảy ngược về

Trái tim nở lớn đủ che địa cầu

Bàng hoàng gọi mãi tên nhau

Ta ơi ngôn ngữ xưa sau đều thừa.

 

hahuyenchi

 

231

Calling Our Names

 

Are you shaking or the earth?

Warmth spreads through winter

The river of joy flows upstream

Engorging hearts beyond chambers

Confusedly calling our names

Unnecessary are words ever.

English version by bachhac

 

Với Tận Cùng Nỗi Nhớ 

 

Sẽ nhớ mãi ngất ngây hạnh phúc

Và nồng nàn tình nghĩa từ em

Ở những hôm qua thoát tục

Những hôm nay nhập thiền

Và hôm mai đầy vơi

Những sông hạnh biển vui

Thao thiết tới cuối đời

Với tận cùng nỗi nhớ. 

 

hahuyenchi

 

232

With Utmost Longings 

 

I will cherish this happiness

And ardent effusions 

Past days of ecstasy

Present days of initiation.

Tomorrow is brimming

With rivers of merriment

Until life’s end

Carrying utmost longings.

English version by bachhac

 

 

Trên Ngọn Sóng 

Hoang Ðường 

 

Chim nhõng nhẽo thức ta, chào buổi sáng 

Ngày ướt mưa, đời nhúng nước đã quen 

Mưa Tây Bắc , khúc nhạc rừng mê sảng 

Rừng vẫy tay, lá nhớ gọi tên em 

Ðông chưa tới đã vào mùa rét mướt 

Lá vàng ươm còn cố níu mùa xanh

Tình hư vọng vẫn nồng nàn hẹn ước 

Ðêm ngọt ngào gió cát gọi buồn anh 

Uống tâm sự giữa môi thơm ngát biển 

Ôm đầy lòng cơn khát vọng tinh khôi 

Căn nhà nhỏ dưới bóng dừa xao xuyến 

Ru tình quê từ heo hút xứ người 

Gọi tuổi trẻ từ hồn anh cằn cỗi 

Dựng mùa hương từ tâm đã phai hương 

Chào Bolsa, chào những tia nắng mới 

Ðã cùng trôi trên ngọn sóng hoang đường. 

 

hahuyenchi

 

233

On The Crest Of Adventure 

 

The bird cajoles in the morning

Amid rain and drenched life

North-west drizzle, entrancing song

The immense forest misses you.

It's too early for cold winter 

Golden leaves still mourn last summer

Fleeting love ever passionate

In sweet night calls on my sadness.

Confidences shared through wild kisses

In our hearts brim boundless desire

The small house under rustling palms 

Harbors our love in deep exile.

Recalling youth in my voided soul

Raising beauty in closed heart

Welcome Bolsa, new rays of hope

On the crest of adventure.

 

Lyrics by bachhac

 

 

 

Cám Ơn 

Những Ðóa Hồng 

 

Cùng em qua sóng dữ 

Với em qua sóng hiền 

Em hát lời ngư nữ 

Với vui buồn riêng em 

Cám ơn những đóa hồng 

Tặng anh sau giác đấu 

Cám ơn em tấm lòng 

Trao về người yêu dấu 

Em với trăng cùng tắm 

Trên một dòng sông thơ 

Anh với hồn mê đắm 

Bờ mê không bến bờ 

Anh thèm nghe em hát 

Anh thèm nghe sóng đàn 

Thèm trôi vào đời khác 

Tan với dòng trăng tan.

 

hahuyenchi

 

234

Thank You For The Roses

 

We fend the current

Though harsh or clement

With sweet siren songs

Known to you alone.

Thank you for the roses

Given after fights

Thank you for feelings

Sent to the beloved.

You and the moon bathe

On the flow of verses

I with deep passion

Drift with boundless love.

Craving your singing

And music playing

I wish to break in

And melt with moonshine.

 

Lyrics by bachhac

 

 

 

Cười Ðưa Buồn Chàng 

 

Giao thừa ngủ chẳng vẫy tai 

Chờ em canh một, canh hai nát lòng

Xóm giềng pháo nổ đì đùng 

Em còn chưa biết vân mòng là đâu 

Ông bà, ông vải ngó nhau 

Thằng con trắng tóc bạc râu còn khờ 

Sáng em đền trận hôn mưa 

Vọc tiền mừng tuổi cười đưa buồn chàng. 

 

hahuyenchi

 

235 

Smiling To Soothe Sadness 

 

Through New Year's Eve sleeping 

I wait for you every hour 

Around, firecrackers burst 

You don't know what is happening. 

Ancestors stare at each other 

The silver-haired son cannot guess 

At dawn, falls a rain of kisses 

With crisp bills, you smile to soothe sadness. 

English version by bachhac

 

 

 

Cụng Ly Vào Vách

Hồn Ta Vỡ

 

Ta bơi quanh quẩn mãi trong tình

Chìm nổi trong lòng chén nhục vinh

Người đến, người đi, người giấu mặt

Ta còn độc ẩm với điêu linh

Muốn tắm đời nhau bằng mỹ tửu

Uống no hạnh phúc giữa môi thơm

Tưởng đâu tình nghĩa em hằng cửu

Rồi cũng phai tàn, cũng lửa rơm

Ngọn nến soi đêm soi tình lỡ

Lung linh đối bóng hỏi ai sầu

Cụng ly vào vách hồn ta vỡ

Rượu ướt lòng kiêu trời đất đau

Ðường mịt mù xa ngàn vấn nạn

Buồn ra khơi buồn trắng, buồn đen

Rót tưởng tiếc ly đầy, ly cạn

Gạn trong ta hớp buồn lên men.

 

hahuyenchi

 

236

Wall-Breaking The Soul

 

Swimming in love endlessly

Drifting in shame and glory

People come, go, or hide face

Alone I drink, in despair.

I want to bathe love in wine

Sipping happiness with kisses

Thinking love is eternal

To find it’s ephemeral.

The candle lights broken love

The lonely shadow asks

Breaking the soul with my glass

Mellow is wine, against pride.

Far and arduous is the road

Sadness comes by entire loads 

Nostalgia pours over so

On top floats fermented sorrow.

 

Lyrics by bachhac

 

 

Thiền Sư Và Điệu Rắn 

 

Sáng nghe con rắn rung chuông 

Thiền sư quẳng mõ máng hồn lên cây 

Trái tim tu dưỡng bao ngày 

Lại bay như phướn, lại đầy sân si 

Rắn cười động cái tâm mê 

Thiền sư quá ải rắn kia còn cười/. 

 

hahuyenchi 

 

237

Zen Master and Snake Tune

 

In the morning, the snake rattles

Throwing the wooden bell, mind flying high

The heart assuaged for so long

Billows as banners full of want

The snake whistling in connivance

Laughs at the silly Zen in merriment.

 

English version by bachhac

 

 

Bão Em

 

Bão em thổi tới thư phòng

Cho ngày tơi tả, khi lòng hàn băng

Cái em cần, cái anh cần

Giống mà không giống như lần có nhau

Hứa anh làm lại từ đầu

Hứa em mưa khắp địa cầu, mưa hôn.

 

Ha Huyen Chi

 

 

238

Storm from You

 

The storm from you blows through

Tattering days, chilling hearts

What you want, what I need,

Is not what appears indeed.

You vow to do again

I promise to give kisses as rains.

 

English version by bachhac

 

 

 

Cùng Em

 

Trong Tỉnh Có Say

Say em nào phải bây giờ

Cám ơn ngọn gió tình cờ vãng lai

Văn chương ông mối bà mai

Tơ duyên trời cột đố ai thoát vòng

Say em từ buổi tương phùng

Em con ốc biển mang lòng đại dương

Anh từ lang bạt tha hương

Vì em trụ lại một phương trời này

Cùng em trong tỉnh có say

Trong mơ có thực trong tay có đời.

 

hahuyenchi

 

 

239

With You,

 

In Wake Is Passion

Deep-felt passion at start

Blessed is the wind blowing suddenly

Through fate and poetry

Tying knots we can't disentangle.

Loving you since that moment

Seashell amid vast ocean

I, from all world corners

For you, have ended the adventure.

With you, in wake is passion,

Being in dream, life in our hands.

 

Lyrics by bachhac

 

 

 

0193 

Chắc Gì

 

Giây leo, cành cộc quanh đời

Cho tôi cao quý hơn tôi đang là

Người toàn đạo hạnh thật thà

Thầy tu thất nghiệp, yêu ma mạt thời

Nếu em chẳng phụ tình tôi

Chắc gì lệ tủi không rơi bây giờ?

 

hahuyenchi

 

 

240

Who Knows?

 

Neither vine nor bare pillar

Can make me feel happier

People are so virtuous and honest

The devil can't sway, the priest is jobless

If you don't rebuff me

Who knows I will not shed tears readily.

 

English version by bachhac

Kommentar schreiben

Kommentare: 0

 

Một Kiếp Người

 

Anh đã cho em nửa cuộc đời

Cho con phân nửa của phần tôi

Phần tôi phân nửa, phần phân nửa

Cho thơ làm tựa viết thành lời

 

Thế là, tôi đã cho, cho hết

Xin người, thơ phú chớ phụ tôi

Ngày mai khi trở về cát bụi

Bia tôi xin tạc  "Một Kiếp Người" .

 

Thủy Điền