*HHC 6- Chùm Thơ Của Nhà Thơ Hà Huyền Chi (USA)

 

Nhà Thơ Hà Huyền Chi

 

 

7501

Cùng em hẹn biển thề trời

Ðời này, kiếp tới chung đôi ân tình

Có nhau xả hết điêu linh

Em ơi phiền muộn, nhục vinh, đáng gì.

(Ha Huyen Chi)

You and I

Telling a tryst with sea

Telling a vow with heaven

This life,

The future life,

we are a couple to fall in love.

Side by side 

nothing is going to rack and ruin.

My honey !

The sorrow,

the ups and downs,

just a little thing,

unable to break our heart. 

(Hoang Nhat Phuong)

7502

Mai này ta có trầm luân 

Cũng đâu thèm trách sông gần biển xa. 

(Ha Huyen Chi) 

7503

Nước mắt nào chẩy miết thành sông

Triệu xác người tan tác mênh mông

Xác ngu ngơ giạt ngàn bến lạ 

Bến tạm dung xác trôi lạc dòng.

(Ha Huyen Chi)

Whose tears roll like a river?

Millions corpses flow everywhere

Guileless bodies washed to new ports 

Now accept astray humans.

(Hoang Van)

7504

Chiếc phong linh ồn ào nhạc gió chướng 

Mắt đứng tròng, đêm quỷ mị nhẫn tâm 

Sáng siết cổ đồng hồ toan ngủ nướng 

Chuông áo cơm rền rĩ kèn bát âm.

(Ha Huyen Chi)

7505

Từ buồn đến vui

Là sợi tóc thôi

Bước qua bước lại

Ðủ xanh mặt người.

(Ha Huyen Chi)

From woe to joy

Is only a hair

A slight move

Can bring despair.

(Bach Hac)

7506

Ta hờn ghen quá đỗi 

Bởi thương nhau vô chừng 

Ta chưa cần lầm lỗi 

Đã xé nhau tưng bừng.

(Ha Huyen Chi) 

7507

Nhớ thê thảm tiếng cười em xanh trẻ 

Em đâu rồi, heo hút lạnh mình ta 

Nhớ như lá rụng trong hồn rất nhẹ 

Mà sóng buồn loang động tới bao la. 

(Ha Huyen Chi)

How do I miss the youthful laughter

Where are yoủ Alone I am,

Recalling you as leaves falling on my soul softly

Yet sending waves of sorrow to eternity. 

(Binh Nhung)

7508

Sương mai ướt ngọn cỏ bồng 

Lệ trời hay lệ từ lòng hoài hương. 

(Ha Huyen Chi)

7509

Chiếc còi hụ trong ta

Rú từng hồi thảm thiết

Rừng thương tích xé da

Nàng vờ như chẳng biết.

(Ha Huyen Chi)

In me sounds the siren 

With strident and painful blasts 

I suffer wound lashes

While you feign to notice. 

(Bao Ngoc)

7510

Ðèn sao lấp lánh cười trong lá 

Gió núi mơ màng ngủ giấc sương 

Tính sổ, đời ta không mấy khá 

Dư thừa khốn khó nát từng chương. 

(Ha Huyen Chi) 

7511

Lệ vui nhỏ xuống nhịp đàn

Tấc lòng tri kỷ ương oan nối dài

Cung thương hò hẹn kiếp mai

Mà sao tấc dạ còn hoài nhớ đau.

(Ha Huyen Chi)

The tears drop down the piano.

Knitting a heart to heart 

into love and foe.

Pitching mercy make a tryst each other

in the future life.

But the mind still miss the pain 

forever.

(Hoang Nhat Phuong)

7512

Ðường tình ví thử như sông lở 

Ta lún chân trong bãi cát lầy 

Rao bán tàn phai trên vỉa phố 

Nghĩ đau thân thế tủi vai dài.

(Ha Huyen Chi) 

7513

Từ Nam Quan, ta ngàn năm ngó lui

Suối Phi Khanh mãi lệ tuôn ngậm ngùi

Hận vong nô hơn ngàn năm Bắc thuộc

Rồng Tiên ơi đau nỗi đau biển trời.

(Ha Huyen Chi)

From Nam Quan, for a thousand years

Phi Khanh stream sorrowful weeps tears

Thousand years, under Chinás rule

Dragons Fairies, we are sorrowful.

(Hoang Van)

7514

Ðêm qua cùng thức với nàng 

Lời loan ý phụng dịu dàng hòa minh. 

(Ha Huyen Chi) 

7515

Ðóa thanh xuân đánh mất

Bỗng hiện về trong tay

Hanh phúc nhồi chóng mặt

Rót cho nhau mộng đầy. 

(Ha Huyen Chi)

Youthful years that we lack

Have suddenly come back

Happiness bursts at a dizzying pace

Pouring dream tales on us.

(Bao Ngoc)

7516

Một thương chén giận dịu lời 

Chén vui buông thả, chén mời khiêm cung 

Hai thương nạm ngọc chữ đồng 

Nâng niu kỷ niệm hết lòng vì anh. 

(Ha Huyen Chi) 

7517

Suối tóc bay nghiêng chiều lữ thứ

Nghìn chiều mê đắm cũng bay ngang.

(Ha Huyen Chi) 

Your hair blowing in the wind far on the horizon 

In a strange land during afternoons full of passion.

(Bach Hac) 

7518

Dăm phút gọi lấp đầy vùng biển nhớ 

Ương ngạnh chi, đừng nói có là không 

Vàng ròng đây thử mãi cũng hoài công 

Lửa nghiệt ngã đau lòng vàng biết mấy. 

(Ha Huyen Chi) 

7519

Một tuần xa nhau

Từng ngày nhớ đau

Lòng như chỉ rối

Ngập hồn mưa ngâu.

(Ha Huyen Chi)

In separation

I miss you daily

Inside a cocoon

Flooded is my soul. 

(Bao Ngoc)

7520

Nàng của ta ơi những phút điên 

Chém nhầu ân nghĩa, nói gì ghen 

Tình cờ ngó lại trên sân tuyết 

Ta bước ngang...tàng rất giống em. 

(Ha Huyen Chi)

7521

Nước mắt nào chảy miết vào tim

Lửa căm hờn từ máu dấy lên

Hãy ta ơi phá tan liềm búa

Hãy ta ơi hất tung bạo quyền.

(Ha Huyen Chi)

Whose tears roll into one's heart?

Hateful flame burns one's own blood

Let's destroy evil party

Let's destroy vicious regime.

(Hoang Van)

7522

Những trì kéo, những đẩy xô chóng mặt 

Lời ma quỷ dỗ dành 

Thần lương tri săn bắt 

Em ở đâu trong cõi loạn cuồng anh? 

(Ha Huyen Chi) 

7523

Sáng em tóc xõa làm mây

Ðể anh làm gió cùng bay bốn trời

Cây mưa đổ trận mưa vui 

Anh và nỗi nhớ tạnh rồi lại mưa.

(Ha Huyen Chi)

Your hair is cloud in the dawn.

I turn into the wind, 

to fly together into the sky.

Rainy trees drop the enjoy rain.

I and the fond remembrance 

stop and continue again. 

(Hoang Nhat Phuong)

7524

Con đường liên tỉnh lộ 

Ðường cuốn gói tan hàng 

Ðường Sài Gòn bỏ ngỏ 

Ðường quê người lang thang.

(Ha Huyen Chi) 

7525

Ôm ngắc ngư hạnh phúc treo ngành

Hoa trái gốm bày trong tủ kính

Chẳng thể ăn, mà bỏ không đành

Cùng rỗ mặt sau nhiều toan tính.

(Ha Huyen Chi)

Happiness dangles at the tip of the branch

Like fruits of clay displayed on the shelf

One can't eat, yet can't drop

Blemished after many hopes.

(Bao Ngoc)

7526

Bay trong khói hương trầm 

Sôi như hỏa sơn ngầm 

Qua bạt ngàn kinh điển 

Vẫn như người vô tâm. 

(Ha Huyen Chi)

7527

Hãy bên nhau như trăng sao ngàn đời

Hãy tung bay ta chung nhau bầu trời

Hãy như sông hân hoan mùa nước lớn

Bận lòng chi những lần trôi. 

(Ha Huyen Chi)

Together like the moon and stars

Soaring in our own blue sky

Like rivers rising at high tide

Ignoring the drifting.

(Binh Nhung)

7528

Chẳng thể như tên tận sức bay 

Dứt tung hệ lụy, vượt trùng vây

Giam chi tình lỡ trong đời nản

Cho những ngãy đau lại nối ngày. 

(Ha Huyen Chi)

7529

Ta rồi làm sao qua

Lỡ một thời trăng hoa

Nợ nần chi nghiệp chướng

Cuối đời còn phong ba? 

(Ha Huyen Chi)

How can I reach out

Past this romance bout

In indebtedness

Troubling until now? 

(Bao Ngoc)

7530

Mai trên dòng nhớ tang thương phù vân 

Đâu cần gieo gió cũng thừa ăn năn. 

(Ha Huyen Chi)

7531

Liễu buồn hong tóc sau mưa

Tà dương hiu hắt như chưa phai sầu

Kể từ mình bén duyên nhau

Câu thơ ngún lửa đẹp màu thi ca.

(Ha Huyen Chi)

Sad willow dries her hair

after the rain.

Sunset seems desolate

as if the sorrow is still ful.

Since we fall in love each other,

The verse fired to shine colored poem.

(Hoang Nhat Phuong)

7532

Cô bé như Ngâu xuống tự trời 

Kinh qua hạnh phúc đắng như đời

Vẫn còn ngây ngất trong trường mộng

Ai biết bây giờ vẫn lẻ loi. 

(Ha Huyen Chi) 

7533

Nhiều cánh chim bay ngời lịch sử 

Nhiều thân tan tác giữa trời quê

Trong tù, trên biển, nơi lưu xứ

(Không bỏ anh em lẫn bạn bè!) 

(Ha Huyen Chi)

Many birds flied into history

Many bodies fell in motherland

In jail, on seas, in exile

(Never disloyal to their friends!)

(Hoang Van)

7534

Em nụ cười xanh bóng lá 

Mắt đam mê dung chứa biển tình 

Dăm chân tóc thay mầu vội vã 

Dục tay chèo thêm nhanh. 

(Ha Huyen Chi) 

7535

Giải sao hết những lời ngụy chứng

Cách gì bưng tiếng cú lời ma

Buồn vui ấy làm nên đời sống

Dễ gì phân hai chữ chính tà? 

(Ha Huyen Chi)

How to solve fabricated depositions

Uncover falsifications

These occurrences fill up our life

Blurring the line between wrong and right. 

(Bao Ngoc)

7536

Ðám trai Hà Nội nhảy tàu qua 

Thép nghiến, hồn phơi ở mỗi ga 

Năm cửa ô buồn phai ước hẹn 

Còi hơi thổn thức lúc chia xa. 

(Ha Huyen Chi) 

7537

Hồ lung linh mùa lá chín đỏ chiều

Thu ngây ngất trát vàng trên sóng biếc

Gã lính Dù soi ngày cũ đăm chiêu

Tấm áo trận rừng phơi nhàu từng nếp.

(Ha Huyen Chi)

The lake scintillates with leaves brushing the day

Autumn paints golden hues on the blue waves.

The paratrooper reminisces the past relays

In combat uniform with all wrinkles displayed.

(Binh Nhung)

7538

Anh từng gọi tổ ấm mình là hang ổ

Gọi em là hoa mắc cỡ 

Gọi trái tim là ngai vàng 

Và tình yêu mình là sấm nổ. 

(Ha Huyen Chi)

7539

Lời thầm trao cho trời đất si mê

Dấu son tươi trên chén ước quạt thề

Có trầm ngải, có rượu nồng vị giác. 

(Ha Huyen Chi)

The hasty kiss bears much meaning,

For passion, a pledge so tacit

Red token on the cup of vows

Brimming with deep spell and spirit. 

(Bao Ngoc)

7540

Những con đường mưa đạn 

Người đi trên chông mìn 

Ðánh giải vây quân bạn 

Bắt tay nhau cười hiền.

(Ha Huyen Chi) 

7541

Ta ơi tri kỷ khó tìm

Cái vui lỡ mất con tim dối người

Nghiên ta mực sắp khô rồi

Lệ em hay giọt lệ trời nào đây

(Ha Huyen Chi)

To be understanding friends is so hard.

The happiness suddenly disappears,

the heart lies human beings.

My ink-slab nearly dries.

Quiet wonder

in which will be your tears or God’s 

(Hoang Nhat Phuong)

7542

Anh cưu mang đằm đằm nỗi nhớ 

Về em 

Sáng, chiều, trên xe, trong sở 

Và những đêm buồn thắt tim. 

(Ha Huyen Chi)

7543

Ta trôi lênh đênh ngờ đâu gặp lại

Thương em thương thân lệ suối đầy vơi

Em hờn thiên thu, sầu ta vạn đại

Tay còn trong tay mà đã chân trời. 

(Ha Huyen Chi)

Floating aimlessly, I found you

Crying for our destinies,

Sinking in a sea of deep woes,

Although nearby, so far we are.

(Bao Ngoc)

7544

Những mảnh đời đau bỗng hiện ra 

Trọn trung đội cũ còn dăm ba 

Những trang tuấn kiệt như sao rụng 

Còn lại ngu ngơ đám lính già.

(Ha Huyen Chi)

7545

Mắt ướt màu thu buồn níu áo

Bao mùa nắng nhớ gọi mưa quên

Lênh đênh thuyền lá trôi hư ảo

Thả vô biên vào cái hữu biên. 

(Ha Huyen Chi)

With sad eyes reflecting fall's colors

Calling for you through many seasons

The small boat floats aimlessly in illusion

Blowing infinity into the present.

(Bao Ngoc)

7546

Chiếc áo đâu làm nên thầy tu 

Cũng thế, gấu quần ta móng lợn 

Em cằn nhằn đủ chưa 

Hẳn ta giống một tên cà chớn? 

(Ha Huyen Chi)

7547

Ðóa thanh xuân ngỡ mất

Lại ngạt ngào hương bay

Cười trên lưng sóng ngặt

Chia bàng hoàng mê say. 

(Ha Huyen Chi)

Youthful years thought bygone

Have soared with passion

Riding the tide of misfortune

Sharing immaterial fascination. 

(Bao Ngoc)

7548

Sáng nay trời mưa tuyết 

Trắng xóa khắp trần gian 

Trái cời anh bầy hầy nhão nhoẹt 

Chỉ muốn được thiếp vùi trong hang. 

(Ha Huyen Chi)

7549

Em có lý ở tận cùng phi lý

Em dễ thương dù nhăn héo nhăn tươi

Ngỡ gỗ đá mà nồng nàn tri kỷ

Cũng đôi khi người quên nói tiếng người.

(Ha Huyen Chi)

Over illogic, your reason triumphs

So lovable in spite of criticism

Neither stone nor wood, but a sister soul

Often ignoring the expressions of love. 

(Binh Nhung)

7550

Lũ đại cường âm mưu bất thiện 

Nhân danh và nhân danh 

Ðẩy hai phe vào chiến tranh ủy nhiệm 

Qua sông rồi chúng trở mặt thật nhanh.

(Ha Huyen Chi) 

7551

Ta giữ hạt sương nơi đáy mắt

Long lanh kỷ niệm lúc lìa nhau

Lòng ta từ đó trăm dao cắt

Còn chỗ nào dung nạp đớn đau. 

(Ha Huyen Chi)

I safeguard the drop of dew

Welling up during the adieu

My heart aches so much

Unable to hold any more pain.

(Binh Nhung)

7552

Ta còn lại ba mươi năm nhục nhã 

Còn lại một quê hương tơi tả 

Anh em tị hiềm, chia rẽ, hận thù 

Lãnh đạo điếc đui gian trá.

(Ha Huyen Chi) 

7553

Em hé cho ta một lối vào 

Cho ta nuốt lại những lời dao 

Thân danh tan nát ta không tiếc 

Chỉ tiếc vì ta lệ đắng trào. 

(Ha Huyen Chi)

You opened a small gate

To forgive my trespasses 

I don’t care about honor 

Just regret your bitter tears.

(Bach Hac)

7554

Trên cánh rừng dã thú 

Bầy chó hoang tru khúc hoà đồng 

Dụ đám nai hiền giao duyên cùng cọp dữ 

Với nhớt dãi đầy lòng.

(Ha Huyen Chi) 

7555

Hạt trời nở giữa phong ba

Thương em èo uột thương ta cuối đường

Trao nhau một đóa tâm hương

Nở trên gai lửa còn vương vấn tình

(Ha Huyen Chi)

God’s seed becomes more beautiful 

in a storm of anger.

Feeling pity for your weakness,

for me in the end path of life.

Giving ourselves 

a flower of perfume heart.

Blooming on the fired thorn

to be still full of love.

(Hoang Nhat Phuong)

7556

Tấm vé vừa mua trễ hạn rồi 

Quýnh quàng khiếu nại cũng công toi 

Tầu nàng chuyển bánh còi hơi thét 

Như tiếng ai đang lảnh lót cười. 

(Ha Huyen Chi) 

7557

Thu đến rồi em mùa lá chín

Em tới rồi đi rừng chia xa

Trên mỗi cành khô sầu cất tiếng

Trong mỗi hạt mưa buồn bao la. 

(Ha Huyen Chi)

Fall has come, season of ripe leaves,

You come and go, far from me

On dried branches, laments are sung

Rain drops burst with melancholy.

(Binh Nhung)

7558

Mái tóc em như nhánh suối đêm 

Ta với rừng mở hội 

Có đôi lần gặp tiên 

Gặp giềng mối trăm ngàn thứ tội. 

(Ha Huyen Chi) 

7559

Ghen thúc dăm cùi chỏ 

Hờn lên gối bâng quơ

Ðòn thật và đòn gió

Ta không chết cũng khờ.

(Ha Huyen Chi)

Jealousy is given free rein

Upsetting thoughts crawl

Between blows, real and virtual 

I am reduced to tatters.

(Bao Ngoc)

7560

Triền đồi cong vút thơm như mạ 

Lọn tóc xuân tình lãng đãng bay 

Xuân đã đẫy mùa, đời cuối hạ 

Lượng trời ôm chửa kín vòng tay. 

(Ha Huyen Chi)

7561

Ta hờn ghen quá đỗi 

Bởi thương nhau vô chừng 

Ta chưa cần lầm lỗi 

Đã xé nhau tưng bừng.

(Ha Huyen Chi) 

Being jealous too much

Because of loving endless

Nothing is mistake

But arguing forever.

(Hoang Nhat Phuong)

7562

Một trai đền Thánh, gái chùa Hương 

Lỡ động đao gươm cũng chuyện thường 

Mỗi tháng đôi lần anh chết hụt 

Nàng và xiêm áo cũng tang thương. 

(Ha Huyen Chi) 

7563

Có một người để yêu

Có một thời để nhớ

Với ta đã quá nhiều

Không cầu mong gì nữa.

(Ha Huyen Chi)

Having one to love

A time to remember

To me is nothing more

Than I can ask for.

(Binh Nhung) 

7564

Tháng Năm xanh ngắt trên cành trúc 

Tiếng khóc nào chuông khánh hòa âm 

Cũng tháng xanh này thơ thổn thức 

Những lời tinh mật, những gai đâm.

(Ha Huyen Chi) 

7565

Ðòi Nam Quan vì xương máu ông cha

Vì cháu con, quyết giữ lấy Hoàng sa

Vì tương lai vì hồn thiêng sông núi

Rồng Tiên ơi xin giữ vẹn sơn hà.

(Ha Huyen Chi)

Claim Nam Quan, because our Fathers

For children, we must keep Truong sa

For future, for the whole nation

Dragons Fairies, please keep our country.

(Hoang Van)

7566

Tướng tá bịp nhân danh tình đồng đội 

Dăm sợi dây hình nộm giấu trên cao 

Nhạc trở cờ không gây nổi ồn ào 

Nỗi khinh bỉ ném đi từ khán giả. 

(Ha Huyen Chi) 

7567

Em đòi sống chết mà chi

Dăm ba tiếng cú đáng gì đâu em

Ðường dài vững bước tiến lên

Dẫm trên dị luận, đạp trên dị đồng.

(Ha Huyen Chi)

Why take it so seriously

A few words bear no death sentence

Our road is long ahead

Strewn with biases and differences.

(Bao Ngoc)

7568

Gia tài mọn ta trao em giữ 

Cũng là vốn liếng cuối cùng 

Em hành hạ xem chừng đã đủ 

Ta muốn trôi theo rác rưởi cuối dòng. 

(Ha Huyen Chi) 

7569

Ðàn vui từ thuở yêu người

Huyền cung tha thiết phổ lời gió mây

Ðêm già giai điệu ngất ngây

Con trăng ngái ngủ, sông đầy ngại trôi.

(Ha Huyen Chi) 

The piano is joyful

since I love you.

Harmonious octaves composes

lyric of wind and cloud.

Melody of profound night 

is infatuated with sentiment.

Moon seems partly asleep, 

and full river flinches from passing.

(Hoang Nhat Phuong)

7570

Dường như trời xuống gần hơn 

Tóc mây từng lọn lả buông vai trần 

Dường như xuân ở trong xuân 

Nghe như trăm mạch suối ngầm reo vui. 

(Ha Huyen Chi) 

7571

Trong tay đời lại dễ thương

Trong nhau địa ngục, thiên đường giống nhau.

(hahuyenchi)

In our arms, life is wonder

In ourselves, hell and heaven are similar. 

(Bach Hac)

7572

Thánh cô từ độ yêu chàng bụi 

Lánh bạn bè thân xuống cõi phàm 

Tiên nữ xúm nhau cùng hạch hỏi 

Đành cười khỏa lấp, nói lang bang. 

(Ha Huyen Chi) 

7573

Sương mai ướt ngọn cỏ bồng 

Lệ trời hay lệ từ lòng hoài hương. 

(Ha Huyen Chi)

Each dew drops down the tiny grass.

Wondering myself :

This is god’s tear,

or my heart cries 

because of missing my county. 

(Hoang Nhat Phuong)

7574

Ðạn ghen rít róng vô thường 

Như xưa ta vốn sa trường liều thân 

Trái xa rồi lại trái gần 

Ối a, rồi cũng có lần banh thây! 

(Ha Huyen Chi) 

7575

Nơi cõi sầu vô lượng

Ta trao nhau tình nồng

Chút ân tình vay mượn

Biết kiếp nào trả xong? 

(Ha Huyen Chi)

In boundless sorrow

We share warm love

Even just borrow

How could we return?

(Huong Sa Mac)

7576

Dường như trời đất vào xuân 

Là khi nghe lại tiếng thầm, lời hoa 

Dường như trời biển riêng ta 

Long lanh sóng nhạc bao la hải tần. 

(Ha Huyen Chi) 

7577

Bây giờ nàng đã ngỏ lời

Chung nhau chén đắng, đất trời chứng minh

Với nhau trọn nghĩa hào tình

Ðường trần miên viễn còn xanh nụ cười. 

(Ha Huyen Chi)

It is now she expresses her thought

We share a bitter cup together,

heaven and earth are witnesses.

Deep affection and fervid loyalty

during our life.

Gorgeously fresh smile 

spreads over ours

forever.

(Hoang Nhat Phuong)

7578

Em đâu cần chiến tranh 

Cửa thành anh mở ngỏ 

Em đâu cần giết anh 

Ai chưa từng lầm lỡ? 

(Ha Huyen Chi)

7579

Ta có trong lòng nỗi trống trơn

Như chai rượu rỗng lăn lề đường

Ai say, ai chuốc chia tâm sự 

Ai đã vì ai sẻ gánh buồn? 

(Ha Huyen Chi)

In me is complete devastation

An empty bottle rolling on the sidewalk

Where are you, friend in passion

To share my load of sorrow?

(Binh Nhung)

7580

Giải lụa, trầm hương, nhánh suối 

Cuốn ta vào mê hoang 

Tình đầu, cũng là tình cuối 

Giết ta và cũng giết nàng. 

(Ha Huyen Chi) 

7581.

Từ Mê Linh ta vọng nhớ Vua Bà

Ðánh qua Tầu ôi dũng tướng quần thoa

Chiếm hiên ngang sáu mươi lăm thành lũy

Ðộng Ðình Hồ sóng máu còn dư ba.

(Ha Huyen Chi)

From Me Linh we recall our Queens

Heroines, crossed Chinese borders

Bravely, took sixty five towns

Dinh Ho Bay retains bloody waves. 

(Hoang Van)

7582.

Đói thư chàng bực suốt hai ngày 

Đổ quạu gặp ai chàng cũng gây 

Hẳn gã đưa thư ham đú đởn? 

Không chừng bưu kiện lạc đường bay? 

(Ha Huyen Chi) 

7583.

Chiếc còi hụ trong ta

Rú từng hồi thảm thiết

Rừng thương tích xé da 

Nàng vờ như chẳng biết.

(Ha Huyen Chi)

The thirst for loving in my mind

Like the whistle blows heart-rending cries

The pain grows fast as the forest tears my skin

While my darling pretends not to know. 

(Hoang Nhat Phuong)

7584.

Âm ỉ trong lòng nỗi nhớ quê 

Không cam cúi mặt, tím gan về 

Ðau xa ngàn dặm mà tê tái 

Khổ cận kề bên có đáng chi.

(Ha Huyen Chi) 

7585.

Vẫn anh dằn ngọn lửa bồng

Với lời tra khảo đắng lòng nghẹn tim

Mất gì, đang mất niềm tin

Ðược gì, được cái hư huyền nhỏ nhoi. 

(Ha Huyen Chi)

Still I am, restraining the flame in my heart

Subjected to your harsh queries

We are losing our trust

For a mirage so minuscule.

(Bao Ngoc)

7586.

Nàng của ta ơi, thủy phượng hoàng 

Ðường đời thẳng thế vẫn đi ngang 

Một mình song kiếm tưng bừng chém 

Tám thức ân uy múa nhịp nhàng. 

(Ha Huyen Chi)

7587.

Ta theo cánh gió giạt về đây

Em ở trong ta nỗi nhớ đầy

Tuyến lửa bỗng gần, trời bỗng hẹp

Cơ hồ tay đã quấn trong tay. 

(Ha Huyen Chi)

On the wind's wings, I ride

You dominate my mind

Near the fire zone, the sky falls

You are so close to me. 

(Binh Nhung)

7588.

Ðâu muộn màng em nhỉ? 

Kho tàng dường vẫn đầy vun 

Dưới bùn đất vẫn chói ngời đá quý 

Vẫn thẹn thùng như thuở mới trao hôn. 

(Ha Huyen Chi) 

7589.

Ai hay đời lỡ thừa ta

Mà em trân quý nhánh hoa lục bình

Nửa đời vì nước quên minh

Nửa sau thả mạng lênh đênh quên đời.

(Ha Huyen Chi)

Who know

I only has a short, dry, and partly end life.

But you do respect and love me,

a fate look like water hyacinth flower.

A half life I devoted myself to our country,

The rest I float on the destiny with love

forgetting myself.

(Hoang Nhat Phuong)

7590.

Chiếc khăn thêu bé nhỏ 

Gói trời đất ở trong 

Em phương nào lệ đổ 

Anh nhớ thương bạc lòng? 

(Ha Huyen Chi)

7591.

Tình đau như lá thu vàng

Ðứa sầu nhật dạ, đứa toan lìa cành

Lối rừng, suối thẹn chảy quanh

Chút lòng tương nhượng cũng đành ngó lơ.

(Ha Huyen Chi)

Love is painful 

like an autumn yellow leaf

This falls deep into sadness day and night, 

that is going to out of side the branch.

Water spring is ashamed tortuous flowing

along the path of forest.

It seems a little sympathy 

pretending to recognize nothing.

(Hoang Nhat Phuong) 

7592.

Cứ thế mưa rơi ngày nối ngày 

Suối thành sông lớn biển thêm đầy 

Ta còn mãi đợi trên ga vắng 

Lỡ một hôm nào em ghé đây. 

(Ha Huyen Chi)

7593.

Nối dài cơn giận cơn thương

Có nhau địa ngục thiên đường cũng vui

Mặc cho bãi lở sông bồi

Với nhau tận nghĩa, tàn đời nhé em! 

(Ha Huyen Chi)

Hating means loving

Together, Hell or Paradise equals Happiness

Despite the erosion or changing

Let's keep our togetherness to the last breath.

(Huong Sa Mac)

7594.

Những chấm ngày vỡ ra 

Từ mặt trời xích đạo 

Những tờ lịch nhạt nhòa 

Mấy thập niên tâm bão.

(Ha Huyen Chi) 

7595.

Dẫu lả đỉnh mộng, chân đời

Vẫn trong thương tưởng đầy vơi nỗi mình.

(Ha Huyen Chi)

At the crest of happiness or bottom of the world

In our mind and heart, loudly our love is heard.

(Bao Ngoc)

7596.

Anh nổi chìm với tháng Năm xanh 

Hồn như ngọc bích, nhớ xây thành 

Nàng như linh điểu trong huyền thoại 

Loan phượng nào nghiêng xuống đời anh? 

(Ha Huyen Chi) 

7597.

Trao nhau tình muộn, đời thừa

Cho ngày bớt lạnh cho mưa thôi dài. 

(Ha Huyen Chi)

In the autumn of life

Love warms the days, shortens rainfall. 

(Binh Nhung)

7598.

Anh nằm đu võng ngoài đêm 

Ngắm ngôi sao nhỏ nhớ em bên trời 

Cành im, gió đứng, đêm vơi 

Trôi trên thiết lộ giọng còi thiết tha. 

(Ha Huyen Chi) 

7599.

Ðèn sao lấp lánh cười trong lá 

Gió núi mơ màng ngủ giấc sương 

Tính sổ, đời ta không mấy khá 

Dư thừa khốn khó nát từng chương.

(Hà Huyền Chi) 

Stars are glittering 

Like smiling into leaves

Mountain wind dreams of dew-covered sleeping 

Acounting my fate diary

Mine is not only bad,

but also over hard ships

written in each torn chapter.

(Hoang Nhat Phuong)

7600.

Xứ lạ sơ giao mà cố cựu 

Quê người ngàn dặm cũng lân bang 

Xá gì dăm cái chưa thành tựu 

Chùa đất đôi khi ẩn Phật vàng. 

 

(Ha Huyen Chi)

Hoan Dang

hahuyenchi@aol.com

Kommentar schreiben

Kommentare: 0

 

Một Kiếp Người

 

Anh đã cho em nửa cuộc đời

Cho con phân nửa của phần tôi

Phần tôi phân nửa, phần phân nửa

Cho thơ làm tựa viết thành lời

 

Thế là, tôi đã cho, cho hết

Xin người, thơ phú chớ phụ tôi

Ngày mai khi trở về cát bụi

Bia tôi xin tạc  "Một Kiếp Người" .

 

Thủy Điền