*SC 50- Đêm Mưa Thu (Thơ Dịch) Nhà Thơ Sông Cửu (USA)

 

Nhà Thơ Sông Cửu

 

 

Đêm Mưa Thu

 

Trong gió thu lạnh lẽo 

Tôi hát bài đơn côi 

Bao tâm hồn vạn nẻo 

Đâu hiểu tôi bằng tôi

Ngoài trời mưa Thu rơi 

Nối dài trong đêm tối 

Tôi bật đèn nghĩ ngợi 

Quê nhà tôi… xa xôi!

 

( Phỏng dịch mến tặng đồng hương VN )

 

Sông Cửu

_________________

On A Rainy 

Autumn Night

 

"By: Choe Chi Won (Korea)"

 

In the chilly autumn wind 

I sing a lonely song 

Not a soul in this world 

Knows my mind

Autumn rain falls outside 

Until late at night 

I sit by a burning oil lamp 

Thinking of my far-off home!

 

 Choe Chi Won (Korea)

Kommentar schreiben

Kommentare: 0

 

Một Kiếp Người

 

Anh đã cho em nửa cuộc đời

Cho con phân nửa của phần tôi

Phần tôi phân nửa, phần phân nửa

Cho thơ làm tựa viết thành lời

 

Thế là, tôi đã cho, cho hết

Xin người, thơ phú chớ phụ tôi

Ngày mai khi trở về cát bụi

Bia tôi xin tạc  "Một Kiếp Người" .

 

Thủy Điền