*VCL 3- Chùm Thơ Của NT Võ Công Liêm (Canada)

 

Nhà Thơ Võ Công Liêm

 

 

MỘT ĐỜI MỘT NGƯỜI

                                                                                        tặng: tôi

chín tuổi bước vào đời

ăn cơm mùi khổ hạnh

tối ngủ trần hoang dại

ngày đuổi theo bóng mây

 

hai mươi tuổi xa xôi

ve vãn tình yêu vội

mộng du với trăng treo

men tình chảy nửa đêm

 

năm ba mươi tuổi

sanh đứa con đầu

khởi sự ra khơi

sàigòn khỏa thân đen

 

bốn mươi tuổi đời

ăn trái ớt hiểm

giăng mắt chiều cổ tích

bốn bề lặng câm đau

 

năm mươi tuổi vẫn bàng hoàng

giấc mơ lỡ vận con đường còn xa

 

sáu mươi ngã nón chào thua

theo nhau một bóng chiều hoang phế tàn

 

bảy mươi tuổi đã mù khơi

chẳng còn nghe thấy nói năn một lời

một đời một người giữa cõi trần ai

chờ nhau cuối phố về bên kia trời.

 

BÀI THƠ KHÔNG ĐỀ

                                                                                                     tặng: mùa đông.

tôi nhìn tôi

khuôn mặt bạc màu theo thời gian

trên bàn thờ hương tàn nhang lạnh

sanh phải nhằm thời

một đời cô đơn

lớn dần trong xa vắng

tôi . lom khom đi theo nắng

mùa đông công viên buồn lá chết

thời gian phôi pha giữa trời tuyết rụng

cơn đại dịch trải dài cùng năm tháng

đứng nhìn

những mùa xuân đi qua không én liệng

khép nép trong căn phòng thổi tràn hơi ấm

tưởng tượng những chiều hương giang với em

gió ngự bình che lấp trời quá khứ

tất thảy những gì ta muốn là những gì chưa có

chiều cuối năm

trong ly rượu nhỏ em nhoẻn nụ nhiệm mầu

màu thời gian không phai . tôi hiện sinh tôi.

 

KẺ TRỘM LỬA TRỜI*

 

Ta ngồi đây

dưới bóng thiều quang

lặng nhìn

lệ chảy mà đau đớn lòng

để mai tươi sáng cho đời hân hoan

đố ai làm được như ta hởi người ?

 

(DỊCH THEO THỂ 6/8  THƠ VIỆT NGỮ)

 

Ta ngồi một bóng tồn lưu

tồn tha ma oán tồn lần lượt qua

đồn loang giữa bãi chiều tà

đuổi theo chưa kịp tình tan mộng rồi

sầu đau một kiếp giang hồ

vuốt làn mi chảy một đời gian truân

làm răng trộm lửa giữa trời

cho em xanh ngát cho đời thêm vui

thử xem thiên hạ có ai ?

mình ta mới dám mò lần đó thôi.

.

PROMETHEUS

 

Here I sit, forming men

in my own image,

a race to be like me,

to suffer, to weep,

to delight and to rejoice,

and to defy you?

as I do

* võcôngliêm phỏng dịch bài thơ ‘Prometheus / Kẻ Trộm Lửa Trời’ Huyền thoại cổ Hy Lạp của thi sĩ Goethe nhà thơ Đức (Tập thơ Hai mươi thi sĩ Đức / Twenty German Poets by Goethe). W. Kaufmann chuyển sang Anh ngữ. Trong ‘The Birth of Tragedy’ của F.. Nietzsche (1968 Modern Library Edition)

 

VÕ CÔNG LIÊM (ca.ab.yyc . 2/1/2022)

 

TRANH VẼ: ‘Chân dung tự họa / Self portrait’ Khổ 15”X 22” Trên giấy cứng. Acrylic. Vcl #172021

 

Kommentar schreiben

Kommentare: 0

 

Một Kiếp Người

 

Anh đã cho em nửa cuộc đời

Cho con phân nửa của phần tôi

Phần tôi phân nửa, phần phân nửa

Cho thơ làm tựa viết thành lời

 

Thế là, tôi đã cho, cho hết

Xin người, thơ phú chớ phụ tôi

Ngày mai khi trở về cát bụi

Bia tôi xin tạc  "Một Kiếp Người" .

 

Thủy Điền